The Love Poem
-- dedicated to my beloved husband for our 13th anniversary
I. The Poem | 诗
I would write a poem for you,
And let it turn to a bird of white,
To brush with its wing the lines of your brow—
As soft as the waking of day,
As light as the drift of my breath,
The pale, still kiss of a prayer.
我想为你写一首诗
让它变成一只白鸟
翼尖掠过你额角的皱纹
就像每日清晨
我细密的吻

II. The Song | 歌
I would sing a song for you,
And let it flow as a river strays
Through the snows of the hallowed peaks,
Across the black and wordless plains,
To fall, at last, in your calloused palms—
The white, cold sorrow of tears
I have wept for your long, long toil.
我想为你唱一首歌
让它淌成一条河流
穿过连绵的皑皑雪山
静默的黑土平原
滴落在你粗砺的掌心
如同我为你的辛劳
流下的泪水

III. The Dream | 梦
I would weave a dream for you,
And fold it into a slender boat,
Soft at its heart,
Curved like the moon’s own arc,
To cradle the ache of your soul
Through the wash of the ghost-pale years
To a shore of a far-off gold.
Until I can reach you no more,
And I wave: My love, meet me in another life.
我想为你织一个梦
折成一片小船
中间软软
两头弯弯
拥抱着你疲惫的身体
沿着磨损的岁月
抵达金色的岸边
直到我再也望不到你
挥挥手说,亲爱的,来生再见

IV. The Vow | 誓言
But you bend low, you grasp my hand,
And say: "Drop the grief.
Cast out dread.
Come—dance with me
In the plot our own hearts tilled.
I will block the dark
Where the thorn-vines creep.
I will wake the dawn
Where the red buds break.
For I love you
as if yesterday is void,
And you love me
as if tomorrow has no call.
And this—
These memories, these heartbeats,
This locked-fast now—
Is a gold drop of grit
From the comb of our days.
但你俯下身,拉住我的手
你说亲爱的,不要哀伤
不要害怕
让我们跳舞吧
在我们共同耕耘的花园里
让我为你隔绝
荆棘蔓布的黑夜
让我为你召唤
千朵玫瑰带来的黎明
因为我爱你,如同昨日不复存在
因为你爱我,如同明天永不到来
而这一刻——
这些记忆,这些心跳
这个被锁定的当下——
就是我们相拥的金色瞬间。
